”Kaupan kassalta maailman suosioon!” Suomalaisen Sara Maria Forsbergin kielivideo kaikkine seurauksineen ja vaikutuksineen oli mielestäni kiehtovin maaliskuun alkupuolen kieliuutisista. Eri kieliä imitoiva Youtube-videopätkä nostatti uskomattoman kohun eri puolilla maailmaa.
Matkaopas maailmankaikkeuteen – karkkia silmille ja tietoa aivoille
Alkuvuodesta 2013 sain kääntäjäkollegani kanssa mielenkiintoisen avaruusaiheisen, vai pitäisikö mieluummin sanoa universumiaiheisen, kirjan käännettäväksi englannista suomeksi. Matkaopas maailmankaikkeuteen – 100 huikeinta kohdetta -kirjassa lähdetään matkalle universumimme syvyyksiin.
Monuments Men -kirja kääntäjän silmin
Toisesta maailmansodasta on kulunut jo vuosikymmeniä, mutta silti sen tarinat elävät edelleen ja yhä uudet sukupolvet kiinnostuvat noista Euroopan ja muunkin maailman historiaa mullistaneista vuosista. Toisen maailmansodan tapahtumia tutkitaan vielä nykyäänkin sodan jälkeen löytyneiden uusien lähdeaineistojen pohjalta ja muutenkin uusista näkökulmista. Myös paljon vaiettuja ja unohdettuja tarinoita tulee päivänvaloon, ja niistä tehdään kirjoja ja elokuvia.
Olympialaisten jälkipuintia
Sotšin (tai Sotshin, kuten monessa paikassa kirjoitettiin perinteisen suomalaisen translitterointikäytännön vastaisesti) talviolympialaiset päättyivät viime viikonloppuna.
Pitääkö kielioppisäännöt hallita?
Kyllähän jokainen omaa äidinkieltään osaa. Niin kuulee usein sanottavan, ja tottahan se onkin. Omaa äidinkieltään ei yksinkertaisesti voi puhua väärin. Miksi sitten kouluissa opetetaan äidinkieltä? Ja miksi jotkut valittavat huonosta ja rappeutuneesta kielestä? Jos kerran äidinkieltään ei voi puhua väärin, kieli ei kai voi koskaan olla virheellistä, vai voiko muka?
Tervetuloa Kieliluotsin lokikirjan lukijaksi!
Kieliluotsilla on nyt blogi! Tässä uudessa lokikirjassa pohditaan, käsitellään ja kommentoidaan monenlaisia kieleen liittyviä ilmiöitä sekä muitakin, Kieliluotsille kulloinkin ajankohtaisia asioita.